Me, Myself and Mayvelous
30 Jul
I got this link from one blog I roll, and well… just checking what “mayvelous” might turn out.Interesting isn’t it?
Mystical (auuuuu)
Alert
Young (hehe)
Visionary (oh yah)
Edgy
Legendary (wow really!)
Outrageous
Useful
Stunning (oh yes definitely!! LOL)

You can check your name meaning here too: Blogthings
29 Jul
Starting from this week, FijiOne is showing Pride and Prejudice premire on every Mondays.
Well it is a classic drama and my parents offered quite a good opinion of it so I watched the Keira Knightley movie and also following these series. I read the book when I was young, I think while I was 6th std, and I didn’t understand much. I kinda thought it’s a boring story with lots of long sentences which after reaching the end, you forgot what said in the beginning and lost the whole idea about that line. Of course my understanding of english language at that time was at the level of basic primary and I preferred reading Burmese cartoon than these long complicated English classics.
Now that my understanding improved, I’m reading the story again and cross checking with the movie and the tv series.
Austen’s perfect comedy of manners–one of the most popular novels of all time–features splendidly civilized sparring between the proud Mr. Darcy and the prejudiced Elizabeth Bennet as they play out their spirited courtship in a series of eighteenth-century drawing-room intrigues.
I watched the first episode and was disappointed with the followings:
Well this is only from the first episode, may be too early to judge the whole series bad, so I’ll follow the nexts and see how it go. Oh yah I do like Mr. Darcy though, he looks much better than Mr. Darcy from the actual movie.
Some quotes I got confused with:
“She is tolerable, but not handsome enough to tempt ME; I am in no humour at present to give consequence to young ladies who are slighted by other men.”
What’s it mean by “I am in no humour at present to give consequence to young ladies who are slighted by other men”?Give consequence to? Slighted by?
“Then the two third he danced with Miss King, and the two fourth with Maria Lucas, and the two fifth with Jane again, and the two sixth with Lizzy, and the BOULANGER–”
The two third/forth/fifth?????
“If you are not so compassionate as to dine to-day with Louisa and me, we shall be in danger of hating each other for the rest of our lives, for a whole day’s tete-a-tete between two women can never end without a quarrel.
What the heck is tete-a-tete?
I’m still reading the book half way. This time going slow and reading line by line so I understand all.
Mr. Darcy and Miss Bennet

Keira Knightley as Miss Elizabeth Bennet

Bennet Girls

Pride and Prejudice

Pride and Prejudice Book Covers
Read about Pride and Prejudice TV Series here: Pride and Prejudice
Read the book review: Google Book – Pride and Prejudice
Shoot me an email (use contact form), if you want to have ebook of this novel. Zatlite got some good classic ebook collections.
29 Jul
Just a note,WP 2.0.4 is out.
This release contains several important security fixes, so it’s highly recommended for all users. We’ve also rolled in a number of bug fixes (over 50!), so it’s a pretty solid release across the board.
Download here
25 Jul
Whenever you get this kind of error messages with instructions, do not follow the instruction straight away.
Always turn to your best friend, google, to see how others solve it and search for the best possible answer.
May be this is a bad advice but I never trust error message instructions. Of course you must read the message and instruction properly to see it is a sensible/reasonable instruction on the problem. As for me, I just have to find out whether others are actually following the instructions as mentioned or not.
The error:
Unable to find script library ‘/aspnet_client/system_web/1_1_4322/WebUIValidation.js’. Try placing this file manually, or reinstall by running ‘aspnet_regiis -c’.
The error dialog box pops up on those pages with form validation.
This problem happens whenever the system cannot access aspnet_client folder either you don’t have a permission or it is not in your root directory, ie. when you changed the root directory for your virtual folders, from Inetpub/wwwroot to some other folder, and when you use Validation controls (eg. RequiredFieldValidator, ValidationSummary, etc) on input TextBoxes in one of your site.
You can check whether you are using the default root or not by checking the property > Home Directory of your IIS virtual directory as shown on the following images.
For this error, I don’t like uninstalling IIS and reinstall again just for the sake of one site error. There got to have some easier way to solve it and yes, there is.
I’ve also found out that when you follow the error instructions straight away, you might screw up the problem more and some of the google results shows that it actually got screwed in some cases.
Some people uninstalled and reinstalled IIS but that doesn’t solve the problem and they have to uninstalled and reinstalled .net framework as well.
Different solution for different cases I’m sure, but for my case, I tried the easiest resolution ie. copy the aspnet_client folder from wwwroot to my new virtual root folder, and voila it works!
Read more in the following sources:
24 Jul
Ok I’m way off! The first thing comes into my mind when I see this headline “How to use Google to get a date” was some kind of datetime function or calendar effect that google added as their new component.
How to use Google to get a date – By Robert Scoble on blogging
I was thinking what’s wrong with System.DateTime, what possibly a google date would display rather than today date or calender date or what??? Google.GetDate();?
Hmmm turns out the “date” here is not the programming date but actual date kind of date. Like:
Google.GetDate(“Gal”);
Google.GetDate(“Guy”);
Yah yah I’m way OFF!!!
23 Jul
က်မတို႔ွျမန္မာလူမ်ိုဳးမွာ အမည္နာမမ်ားဟာ အလြန္အေရးၾကီးေသာ ကဏၱကပါဝင္ပါတယ္။ ျမန္မာေတြတင္မဟုတ္ပါဘူး၊ ဘယ္လူမ်ိဳးမဆို နာမည္ကို ေတာ္ေတာ္ေလး အေလးအနက္ထားၾကပါတယ္။ လူေသေသာ္လဲ နာမည္မေသေစနဲ႔ ဆိုတဲ့ဆိုရိုးအတိုင္း၊ လူတစ္ေယာက္ရဲ့နာမည္ဟာ သူ႔ဘဝအတြက္၊ သူ႔အနာဂတ္အတြက္၊ သူ႔သမိုင္းအတြက္ အလြန္အေရးၾကီးေသာ အရာျဖစ္တယ္လို႔ က်မယူဆပါတယ္။
လူတိုင္းမွာ ကိုယ့္မိဘကေပးတဲ့ နာမည္တစ္လံုးစီ ရွိၾကစျမဲပါ။ တခ်ိဳ့က မိေပးဖေပး နာမည္ကို အသက္ၾကီးမွ မၾကိဳက္လို႔ေျပာင္းတာတို႔၊ တစံုတခုေသာအေၾကာင္းေၾကာင့္ ဥပမာ – ရုပ္ရွင္၊ အဆိုေတာ္၊ နာမည္ၾကီး ျဖစ္ျခင္လို႔ နာမည္လွလွေျပာင္းတာတို႔၊ အယူအဆ အစြဲအလမ္း မ်ားေၾကာင့္ေျပာင္းတာတို႔ စသည္ျဖင့္ အမ်ားၾကီးရွိပါတယ္။
ဒါေတြကိုၾကည့္ျခင္းအားျဖင့္ လူေတြဟာ သူတို႔ဘဝေလွ်ာက္လမ္း၊ သူတို႔သမိုင္း အတြက္ နာမည္ေကာင္းတစ္လံုးျဖင့္ ကမၺည္းတင္လိုေသာေၾကာင့္ျဖစ္ပါတယ္။
ထားပါေတာ့၊ အခုေျပာလိုတာက က်မနာမည္အေၾကာင္းပါ။ နာမည္ေပးေတာ္ေသာ က်မမိဘမ်ားရဲ့ေက်းဇူးေၾကာင့္ နာမည္လွလွေလးတစ္လံုးကို က်မပိုင္ဆိုင္ခြင့္ရခဲ့ပါတယ္။
က်မ နာမည္ ေမႏွင္းျဖဴ ပါရွင္။ က်မ နာမည္ဟာ မတိုလြန္း၊ မရွည္လြန္း၊ မရိုးလြန္း၊ မဆိုးလြန္းပဲ သိမ္ေမြ႔လွပတဲ့ နာမည္တစ္လံုးျဖစ္တယ္လို႔ က်မယူဆမိပါတယ္။
“ေမ” သည္ အမ်ိဳးသမီးငယ္ ဟုအဓိပၸါယ္ေဆာင္ ၍ မ၊ ခင္၊ အဂၤလိပ္တြင္ မယ္ရီ စသည္တိုျဖင့္ုအဓိပၸါယ္တူပါသည္။
“ႏွင္း” သည္ ေအးျမ ျဖဴစင္ ႏုညံ့ေသာ ႏွင္းပြင့္မ်ားကို ေဖာ္က်ဴးထားျခင္းျဖစ္ ပါသည္။
“ျဖဴ” ကေတာ့ မြန္ျမတ္သန္႕စင္ျခင္း၊ ၾကည္လင္သန္႕ရွင္းျခင္း၊ ရိုးသားျဖဴစင္္ျခင္း စသည္တို႕ျဖင့္ အျပစ္ကင္းစြာလွပေသာ အျဖဴေရာင္ ဟုသရုပ္ေဖာ္ပါသည္။
ႏွင္းပြင့္ကေလးလို ျဖဴေဖြးသန္႔စင္တဲ့ မိန္းကေလး လို႔ဆိုလိုပါတယ္။
ဤမၽွ သိမ္ေမြ႔လွေသာ က်မ၏ နာမည္သည္ လူေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားအတြက္ ခက္ခက္ခဲခဲေျပာေနၾကရသည္ကို က်မအျမဲလိုလိုဂရုျပဳမိပါတယ္္။
- နာမည္ဘာလဲ မသိဘူး
- ေမ ပါ၊ ေမႏွင္းျဖဴလို႔ေခၚပါတယ္။
- အာ…ဟုတ္ကဲ့၊ ဟိုဟာ…အစ္မ၊ ညီမ…အဲ…
- မစု လို႔ေခၚလို႔ရပါတယ္၊ အိမ္မွာ မစုေခၚပါတယ္။
- အဟင္းဟင္း…ဟုတ္ကဲ့ မစု…အင္း မစုေရ…
ဒါေလးကေတာ့ က်မန႔ဲစကားေျပာဖူးတဲ့ လူတိုင္းရဲ့ ပထမဆံုး impression ျဖစ္ပါတယ္။ က်မကို ေမ ဟုေခၚသူမ်ားသည္ နိုင္ငံျခားသားမ်ားသာ ျဖစ္ၾကျပီး၊ တခ်ိဳ႕ေသာက်မသူငယ္ခ်င္းမ်ားရဲ့ ေခၚသံေလးမ်ားကေတာ့ … ေမပု၊ ေလးလံုး၊ ဖီဂ်ီသူ၊ ဂတံုးမ၊ ေမေမ၊ ဖြားေမ၊ မိန္းမ၊ ဆိုင္ကလံုး၊ ဖီဂ်ီဆရာမ၊ ဟိုအမ စသည္တို႔ျဖစ္ၾကပါသည္။ တေယာက္ေသာ အြန္လိုင္း သူငယ္ခ်င္းတဦး ဆိုလွ်င္ က်မနာမည္ကိုေခၚဖို႔ ေဝးစြ၊ က်မႏွင့္ေျပာတိုင္း မ်က္မွန္ၾကီးၾကီးတပ္ထားေသာ ရုပ္ဆိုးဆိုး သြားေခါေခါ အိုင္ကြန္ေလးကိုသာ က်မနာမ္စားအျဖစ္ အသံုးျပဳေလ့ရွိပါသည္။
က်မရဲ့ နာမည္ဟာ သူတို႔အတြက္ ေခၚဖို႔ေတာ္ေတာ္ ခက္ခဲလို႔မ်ားလား၊ ဒါမွမဟုတ္ က်မနာမည္လွလွကို အသိအမွတ္မျပဳျခင္ၾကလို႔မ်ားလား ဆိုတာကိုေတာ့ က်မခုထိစဥ္းစားေနဆဲပါ။ ဘာပဲျဖစ္ျဖစ္ သူတို႔အေခၚအေဝၚမ်ားသည္ သာဂိ၊ စာဥ၊ သာဓု၊ ေပါက္စ ႏွင့္ ေမ်ာက္မ တို႔ထက္ အစေပါင္းမ်ားစြာ သာေသးေသာေၾကာင့္ က်မကခပ္ေပ်ာ္ေပ်ာ္ပဲ လက္ခံစျမဲပါ။ တခါတေလ “ေမ” ဟုေခၚသူမ်ားကိုေတာ့ က်မက ေက်နပ္ႏွစ္ျခိဳက္စြာျဖင့္ အျပံဳးတပြင့္ လက္ေဆာင္ျပန္ေပးစျမဲပါရွင္။
21 Jul
A team of young software engineers (most of them students, I think) have came out with Burglish Converter project which is currently in prototype 2.2 and public testing stage.
This is an on-going research activity to develop a computer system that can translate Burglish(Burmese- English) words into pure Burmese words in Burmese font. The system is currently being developed by a few Burmese software engineers who are motivated in Language Technology.
A few years back, my brother and I thought of doing the same project but as lazy arses as we are, we couldn’t motivate enough to start at all and finally forgotten about it.
We are glad that someone actually doing this and though the project is very basic with lots of limitations, I’m proud to see something happening after all.
I don’t know much of actual back-end processes they doing but seems like they are collectiong Buglish words inputs, retype them in Burmese and log them back to the database. Not an efficient way but it does work.
There is no standard in Buglish writing yet, but I’m sure we will have some standards soon as rite now I can see a few word structures like putting “Wai Sar Nha Lone Pout(:)”, eg. for normal word “kar” will create no “:” but once you type “karr”, it will add (:). Same thing for other words like “Min” – “Minn” etc.

You can tell there is going to be lots of spelling errors while converting specific Buglish word to Burmese word cos’ there are lots of different ways we use one character/word. Nevertheless it’s quite fun typing up and checking the conversion.
Oh yah, it does spell my name correctly so I LIKE it!!

So here I am just spreading the word so that you can go test it out and in turn help those developers collect the inputs.
Visit Burglish Converter Project page.
Technorati Tags: Burglish, Burmese-English, Language Convertor, Myanmar