Me, Myself and Mayvelous
16 Jul
က်မ အေမက သူသြင္ေပးေနၾက အာလူးကို ဒီေန႔မွ က်မအား အျမင္ကပ္ ဆႏၵျပၿပီး ကိုယ္ဟာကိုယ္ သြင္္ခိုင္းလိုက္ သျဇင့္၊ ဗိုက္ကဆာဆာ၊ စိတ္ကတိုတိုျဖင့္ အာလူးသြင္ရင္း ထြက္ေပၚ လာေသာ အေတြးအပိုင္းအစေလးမ်ားကို ခ်ေရးလိုက္ျခင္း ျဖစ္ပါသည္။
ေအးစက္ မာေၾကာၿပီး၊ အေရာင္ကင္းမဲ့လွတဲ့၊ က်မရဲ့ လက္ေခ်ာင္းမ်ားဟာ…
ဤမွ် အသံုးဝင္လွေသာ က်မ၏ လက္မ်ားသည္
ဓါးတစ္ေခ်ာင္း၊ အာလူးတစ္လံုးႏွင့္ ေတြ႔မိေသာ အခါ…
ဓါးတစ္ေခ်ာင္း ႏွင့္ အာလူး
ဓါးတစ္ေခ်ာင္းကိုင္ ဆရာမနိုင္
ပြက္ပြက္ညံေအာင္ဆိုးလွ၏။အာလူးတစ္လံုးသြင္ ရပ္ကြက္တြင္
ျပဲျပဲစင္ေအာင္ ၾကားရ၏။
အရပ္ကူပါ လူဝိုင္းပါ
အေမလာ လွည္ပါ တဆာဆာ။
အျဖစ္ၾကီးက ၾကီးသေနာ္၊
ေမာင္သာမိရဲ႔ ၾကီးေတာ္။
(Ok I don’t know where that come from.)တစ္လံုးႏႊာ တစ္နာရီ၊ လုပ္ပါအံုး ကုန္ၿပီ
အသားထြင္သလား၊ အခြံႏႊာတာလားလက္ကတုန္ရင္၊ ဓါးစုတ္က မလႉပ္ခ်င္
အခြံနာက မထြက္၊ ျပတ္တာက ငါ့လက္။ဖြတ္မရ၊ ဓါးဆံုး၊ ငါ့အာလူးတစ္လံုး
ျပဳတ္လို႔ ထုေထာင္းၿပီး၊
ငပိေထာင္း လုပ္ခဲ့၏ ။ ။
French Fries လုပ္ဖို ၾကိဳးစားေနဆဲ က်မဘဝေလးပါ။
Related Posts:
12 Responses for "Dar TaChoung Hnint Arluu"
အာလူးမႏႊာတတ္တဲ့ mayvelous အျပစ္မဟုတ္ဘူး။ အားလူးႏႊာတဲ့ဓါး မ၀ယ္ထားတဲ့ ေမေမ့ အျပစ္ျဖစ္လိမ့္မယ္။ ဟီးဟီး
P.S: mayvelous blog မွာ comment ေရးဖို႔ႀကိဳးစားတိုင္း တက္မလာဘူး။ ခုတေခါက္ ထပ္ႀကိဳးစားလိုက္ဦးမယ္။ ေအာင္ျမင္ရင္ French Fries ေကၽြးရမယ္ေနာ္။
Potato Peeler အိမ္မွာရွိတယ္ မေမေရ။ အေမက ဓါးမကိုင္တတ္မွာဆိုးျပီး Peeler ကိုဝွက္ထားလို႔ ဓါးနဲသြင္တာ ၂နာရၽီေလာက္ၾကာသြားတယ္။ ျပီးေတာ့ေမာျပီး chips မစားနိူင္ေတာ့ဘူး။
Oh I didn’t know my blog having comment problem. You getting any errors while you submit or just not showing up? May be it’s using JS and if your browser disable JS then might not work. But now this one seems to be working…so sure thing I’ll buy you some chips
If you want my chips then you might die of hunger before you I finish peeling potatos. LOL
ညီမကိုေခါက္၊ ေမာင္ကိုထိုးတဲ့ လက္ကို အေမက ဒဏ္ေပးတာျဖစ္မယ္။ ဟား ဟား
အားလူးသြင္တာဆိုလို႔ မနည္းစဥ္းစားလိုက္ရတယ္။ ၾကက္သြန္ႏႊာတာက ၾကက္သြန္ အခြံခၽြတ္တာ။ အာလူးသြင္တာက ပါးပါးလွီးတာပဲ ၿဖစ္ရမယ္။ ဟားဟားဟား။ ညီမေမရဲ႕ စကားဆန္းမ်ားေပါ႔။ ဒါနဲ႔ rss ကေန ေခါင္းစဥ္ေတြ႕လိုက္ရေတာ႔ ထိုင္းက အာလူးတစ္ေယာက္ ဓါးကိုင္ၿပီး ဘာမ်ား လုပ္ေနပါလိမ္႔လို႕…ဟားဟား။
@myo: Pyit nine tal AKo. hha.
@NLS: Oh no no bro, not slicing potato, it’s peeling potato skin. I can slice quite well, just can’t peel the skin. hehe
oh yah Waipyo threatening ppl with a big knife to visit his site. Better watch out. lol
အာလူးသြင္တယ္ဆိုတာ ရခိုင္လို အာလူးအခြံသင္တာကို ေခၚတာလားဟင္။
ah…don’t we all say it like that? At home we say it like that. Yakhine lo ka “Ah khung twin tal” instead of “Ah Khon twin/thin”.
hmmm I’m not sure. I thought that’s how we all say it. Twin? Tin? Khon? Khun?
Ok, I’m confused myself, so don’t make me more confused bro
ျမန္မာလို ဆိုရင္ေတာ့ အခြံခြာတာကို အခြံသင္တယ္လို႔ အသံုး႐ွိပါတယ္။ သြင္ ကိုေတာ့ ေရတသြင္သြင္ စီဆင္းေနသည္လို႔ အဆက္မျပတ္တဲ့ သေဘာကိုေဆာင္ၿပီးသံုးေလ့႐ွိပါတယ္။
တခ်ိဳ႕အရပ္ေတြမွာ အခြံကို အခြင္၊ ၾကက္သြန္ကို ၾကက္သြင္ လို႕ထြက္ေလ့႐ွိပါတယ္။
(လုတို႕ တီလုပ္ေတြကေတာ့ သနဲ႕တ ကို မကြဲရင္ အခြံတင္တယ္လို႕အသံထြက္ႏိုင္ပါေသးတယ္… အဟိ)
အာလူးအခြံႏႊာတယ္လို႕ ကၽြန္ေတာ္တို႔ဘက္ေတာ႔ သံုးတယ္ခင္ဗ်
က်ေနာ္တို႔ဆီမွာေတာ့ အခြံႏႊင္တယ္လို႔သံုးတာ ၾကားဖူးပါေၾကာင္း။
အဂၤလိပ္လိုရိုက္ထားတဲ့အင္ထရီေတြ သိပ္နားမလည္လို႕ ဦးေႏွာက္လိုက္မပီ ဘူးထင္ေနတာ။ ျမန္မာလိုလဲ လိုက္မမီဘူးဗ်ိဳ႕ ။ တြားပါပီး ဟင့္ဟင့္။
ဟားဟားေကာင္းပဗ်ာ။ ေကာင္းပ။ ဖတ္ရတာအရသာ႐ွိတယ္ဗ်။
မ်က္လုံးထဲ ၿမင္ေယာင္ၿပီးၿပဳံးမိတယ္…..
ၿမန္မာလုိသိတ္မေရးတတ္ဖူးသာဆုိတယ္ စာအေတာ္သြက္တာဘဲဗ်။