mayvelous

Me, Myself and Mayvelous

Archive for the ‘Friends’ Category

Photo blogging on actions of last week sunday game: 3rd September 06 at Yet Sen Secondary School.

A friendly game between various badminton clubs from Suva and Lautoka organised by Lautoka Chinese Business Group.

Club in action the courts

Yet Sen Courts are where we held most of our Badminton Games and is a place where everyone loves to hang out either to play Badminton, Table Tennis or Basket Ball.

Ladies Doubles

Sally+Mom - Ladies Double Sally Service
Jessy+Beryl against Lautoka Gals Mom+Sally - Ladies Double
Sally and Mom in action
Ladies Single

Mom and Sally gave a hard time to all ladies double pairs and they won the final against Lautoka. My mom having a bad kneel and Sally with sore wrists, their games were so fun to watch.

Lunch time break

Jessy + Mom Phothar - Lunch time rest

Peace from Jessy and Mom. Aung taking a rest for his next mix-doubles and single games.

Mens Doubles : Aung + Jack
Aung+Jack - Men Doubles Men Double Winners

Aung and Jack played final Men Single with 3 sets. Aung had a very hard time with Jack and in the last game he tried so hard to get 21 all. Then 22 twice, 23 twice and the last point is scored by Jack to be a Men Single Winner. Aung was satisfied with Men Single Runner up. That was the best and longest game of all. Everyone enjoyed it and applauded so loud in the end. They team up to play Mens Doubles and they won the final, no doubt about that.

Mix Doubles : Aung + Mom
Aung+Mom - Mix Doubles Beryl+Jessy - Ladies Double

Aung and Mom played Mix and won Mix Doubles against the gangs from Lautoka – Wong + Nail. Sisters team by Beryl and Jessy lost to Lautoka gals in semi-final.

Busy Beryl with scores Jack+Aung - Men Doubles

Beryl and the kids helped out the score keeping and empiring the games.

And ofcos the best shot of the day goes to:
The best shot of the day
Hal hal hal hal hal :P
I got so tired watching and fell sick afterward. I think too much taking photos and didn’t had my lunch well. Was so hungry the whole day and came back home so late. It’s not easy being a photographer haha.

Burglish Chat

Oh just doing free advertising. This one is a lot better than the last one – The Burglish Conversion.
This picks up the similar words and also convert simple English words.

Next Generation Burglish Chat with Burglish to Burmese Input Method – Testing Version v0.1.0821

Test is here. www.Burglish.com

http://www.soemin.net/php/chat3/

There is no intro or proper write up about the program yet, cos’ just out yesterday or so. The developer is a friend of mine, Ko Soe Min (Mark), you might see him around in some of my post comments.

The Burglish conversion there is very cool, the methods are very similar to those of Chinese and Japanese language packs. Ko Soe Min is very smart in Japanese Language so I guess he got the idea from there. I saw some of my Chinese friends uses their language installer and type in English which picks up Chinese characters and get the best match from it. This Burglish chat works in exact same way, it’s very fast and easy to use. But you need Firefox 1.5.

I’m just loving it. My bro and some of my friends who tested it also give a good thumb ups.
Excellent work Ako. It would be nice if you do a bit of intro write up and explain about it. Here I am spreading the good words, mont kwe oo naw. hehe.

Updated:
Please check “Mark” comments below for updates on the program.
There is a direct domain to the Burglish Chat now. visit: www.burglish.com

Regarding 1337

A friend of mine said something about me being 1337 and I was confused by his usage. My first thought was he calling me old, or some kind of centuries beings. So I simply asked him what that means and he forwarded me this interesting wiki article on 1337 – leet. After reading it, then only I know he was complimenting me(I think). What an idiot I am.
The article was a good read and I learnt lots of new terms from it so here I am sharing with you. May be you already know about it but for those who don’t know can take note of it.

Leet (or 1337, l33t, l33+, etc, derived from the word “Elite”) is a linguistic phenomenon associated with the underground culture centered on telecommunications, manifested primarily on the Internet, and is especially prevalent in gaming (as in video games) communities.

The name Leet itself is derived from the word elite (also 31337). Elite has been used in the past to designate a group of users as belonging to a higher social echelon than other users. Originally, elite had been reduced to one syllable, leet.

Because of this derivation from the word elite, calling someone or something leet may be considered a compliment, although it is also used in an ironic derogatory manner

1337 - leet character table

There are lots of symbolic meaning involve in each numbers and characters that you can use them to form totally new culture/language. Most of those fancy words are used on chats to shorten the words to achieve faster message delivery. For example, the very basic or well known usage of chat short-hands are g8, l8ter, brb, gtg, ltns, etc (ok, that’s all I know. :d)

Leet finds its base in written communication over electronic media. Most simply, it has evolved as a way of forming exclusive cliques in on-line communities, notably Bulletin Board Systems and online multiplayer games

…using Leet in discussion has become a bit of a novelty or joke. Users have begun using Leet to indicate that they are part of the Leet-using counterculture, or to mock the existence thereof.

It’s very interesting that the whole 26 English characters can be formed by different types of Leet phrases. I read on and on about the usage of “x0r” and “z0r”, having a grammar etc. Then I got to this section, kekeke, I was so surprised to find that it actually came from some expression language, and not a made up girlish laugh. I was also surprised to find out that there are lots of funny words to express laughter in different culture. Think about you typing your laugh as “hahaha”, you go, “jajaja” “hoh-hoh-hoh”, “fufufu”, “hu hu hu”. LOL Oh Gosh, when some of my friends type “kekeke” as their laugh, I was thinking they must be crazy. It’s quite alrite to hear “kekeke” from a girl but when I hear “kekeke” from a guy, I just want to give him one big slap; I just can’t stand that kind of laugh from a guy. LOL

The expression “kekeke” is widely believed to have come from Koreans. In the Korean language, people expressed laughter in writing by repeating the letter “ㅋ” (Korean letter for the hard k [as opposed to the g or soft k, "ㄱ"], called 키읔 or “kieuk”) many times over. Since early versions of StarCraft did not allow players to write in Hangul (the name of the Korean writing system), Koreans would romanize their language. Hence, kekeke was born. The phrase is an onomatopoetic Korean phrase similar to the English “hahaha”, Spanish “jajaja,” French “hoh-hoh-hoh-hoh-hoh,” or Japanese “fufufu”

Some English speakers use “kekeke” as a form of laughing, similar to giggling although it is still primarily used by Korean speakers.

Kekeke is also used as an evil laugh and is used by players using devious tactics and/or playing evil characters.

Check out these examples of leet in action:

7h1$ 1$ 4n 3x4mp£3 0ƒ £337 47 17$ ƒ1n3$7. 1 w1££ 74|{3 7h1$ 0pp3r7µn17¥ 70 r3m1nÐ ¥0µ 7h47 ¥0µ $h0µ£Ð 4£w4¥$ 937 ¥0µr |{1Ð$ p37 $p4¥3Ð 0r n3µ7r3Ð. N3v3r £34v3 h0m3 w17h0µ7 4 70w3£. 4nÐ n0 m4773r wh47 7h3¥ $4¥, 7h3r3 1$ n0 ([]\/\/ |_3\/3|_.

(This is an example of leet at its finest. I will take this opportunity to remind you that you should always get your kids pet spayed or neutered. Never leave home without a towel. And no matter what they say, there is no cow level.)

! _/(_)$7 134|?/\/3|) vv#47 1337 /\/\34/\/5.

(I just learned what leet means.)

So yah, have a read through this article and I’m sure you’ll find it quite facinating.
Thanks Forlani for the tip and the link: Leet

Technorati Tags: , , ,

Gtalk – Voice Mailing

I’m so loving the new gtalk features.
I got the new features a few days back and just today I got time to check them out properly.

We’ve been working hard to add your top-requested features to Google Talk, such as fast and reliable file transfer, and the ability to send and receive voicemail messages for free. We’ve even created a fun little feature for you music lovers.

So today, we’re excited to be releasing these features to a small percentage of Google Talk users. We’ll be rolling these features out to all Google Talk users on the U.S.-English interface in the coming weeks.

Via: Googletalk Blog

My favorite one is voice mailing. You can send voice mail to the followings:

  • Online contacts
  • Offline gtalk contacts
  • Old Gtalk Version Users
  • Other email (yahoo, hotmail, etc) contacts

Oh when you send voice mail, the message goes like this.

The person you trying to reach is not available.
Please leave your message after “Me”.
Meee!

The last “Me” part is funny hehe.

Online Contact with New Gtalk Version
voice2
Offline Contact
offlinevoice
Old version user
voice1
Non-Gmail Contact
othermailvoice

I’m not a fan of direct file sending but still it’s good to have it since other messenger services got it.

Direct File Sending
file

The music playing status is cool too. I just love the music icon.

Music Status
music
Receiving Voice Mail
receiving voicemail

Anyway I just sent about 20 voice mails to my online, offline and other email friends now. hehehe :d I hope they appreciate my most sensational voice LOL.

Oh yah do drop me some voice mails too so I can check out your fantastic voices.

Technorati Tags: , , , ,

May Hnin Phyu

က်မတို႔ွျမန္မာလူမ်ိုဳးမွာ အမည္နာမမ်ားဟာ အလြန္အေရးၾကီးေသာ ကဏၱကပါဝင္ပါတယ္။ ျမန္မာေတြတင္မဟုတ္ပါဘူး၊ ဘယ္လူမ်ိဳးမဆို နာမည္ကို ေတာ္ေတာ္ေလး အေလးအနက္ထားၾကပါတယ္။ လူေသေသာ္လဲ နာမည္မေသေစနဲ႔ ဆိုတဲ့ဆိုရိုးအတိုင္း၊ လူတစ္ေယာက္ရဲ့နာမည္ဟာ သူ႔ဘဝအတြက္၊ သူ႔အနာဂတ္အတြက္၊ သူ႔သမိုင္းအတြက္ အလြန္အေရးၾကီးေသာ အရာျဖစ္တယ္လို႔ က်မယူဆပါတယ္။

လူတိုင္းမွာ ကိုယ့္မိဘကေပးတဲ့ နာမည္တစ္လံုးစီ ရွိၾကစျမဲပါ။ တခ်ိဳ့က မိေပးဖေပး နာမည္ကို အသက္ၾကီးမွ မၾကိဳက္လို႔ေျပာင္းတာတို႔၊ တစံုတခုေသာအေၾကာင္းေၾကာင့္ ဥပမာ – ရုပ္ရွင္၊ အဆိုေတာ္၊ နာမည္ၾကီး ျဖစ္ျခင္လို႔ နာမည္လွလွေျပာင္းတာတို႔၊ အယူအဆ အစြဲအလမ္း မ်ားေၾကာင့္ေျပာင္းတာတို႔ စသည္ျဖင့္ အမ်ားၾကီးရွိပါတယ္။
ဒါေတြကိုၾကည့္ျခင္းအားျဖင့္ လူေတြဟာ သူတို႔ဘဝေလွ်ာက္လမ္း၊ သူတို႔သမိုင္း အတြက္ နာမည္ေကာင္းတစ္လံုးျဖင့္ ကမၺည္းတင္လိုေသာေၾကာင့္ျဖစ္ပါတယ္။

ထားပါေတာ့၊ အခုေျပာလိုတာက က်မနာမည္အေၾကာင္းပါ။ နာမည္ေပးေတာ္ေသာ က်မမိဘမ်ားရဲ့ေက်းဇူးေၾကာင့္ နာမည္လွလွေလးတစ္လံုးကို က်မပိုင္ဆိုင္ခြင့္ရခဲ့ပါတယ္။
က်မ နာမည္ ေမႏွင္းျဖဴ ပါရွင္။ က်မ နာမည္ဟာ မတိုလြန္း၊ မရွည္လြန္း၊ မရိုးလြန္း၊ မဆိုးလြန္းပဲ သိမ္ေမြ႔လွပတဲ့ နာမည္တစ္လံုးျဖစ္တယ္လို႔ က်မယူဆမိပါတယ္။

“ေမ” သည္ အမ်ိဳးသမီးငယ္ ဟုအဓိပၸါယ္ေဆာင္ ၍ မ၊ ခင္၊ အဂၤလိပ္တြင္ မယ္ရီ စသည္တိုျဖင့္ုအဓိပၸါယ္တူပါသည္။
“ႏွင္း” သည္ ေအးျမ ျဖဴစင္ ႏုညံ့ေသာ ႏွင္းပြင့္မ်ားကို ေဖာ္က်ဴးထားျခင္းျဖစ္ ပါသည္။
“ျဖဴ” ကေတာ့ မြန္ျမတ္သန္႕စင္ျခင္း၊ ၾကည္လင္သန္႕ရွင္းျခင္း၊ ရိုးသားျဖဴစင္္ျခင္း စသည္တို႕ျဖင့္ အျပစ္ကင္းစြာလွပေသာ အျဖဴေရာင္ ဟုသရုပ္ေဖာ္ပါသည္။
ႏွင္းပြင့္ကေလးလို ျဖဴေဖြးသန္႔စင္တဲ့ မိန္းကေလး လို႔ဆိုလိုပါတယ္။
ဤမၽွ သိမ္ေမြ႔လွေသာ က်မ၏ နာမည္သည္ လူေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားအတြက္ ခက္ခက္ခဲခဲေျပာေနၾကရသည္ကို က်မအျမဲလိုလိုဂရုျပဳမိပါတယ္္။

- နာမည္ဘာလဲ မသိဘူး
- ေမ ပါ၊ ေမႏွင္းျဖဴလို႔ေခၚပါတယ္။
- အာ…ဟုတ္ကဲ့၊ ဟိုဟာ…အစ္မ၊ ညီမ…အဲ…
- မစု လို႔ေခၚလို႔ရပါတယ္၊ အိမ္မွာ မစုေခၚပါတယ္။
- အဟင္းဟင္း…ဟုတ္ကဲ့ မစု…အင္း မစုေရ…

ဒါေလးကေတာ့ က်မန႔ဲစကားေျပာဖူးတဲ့ လူတိုင္းရဲ့ ပထမဆံုး impression ျဖစ္ပါတယ္။ က်မကို ေမ ဟုေခၚသူမ်ားသည္ နိုင္ငံျခားသားမ်ားသာ ျဖစ္ၾကျပီး၊ တခ်ိဳ႕ေသာက်မသူငယ္ခ်င္းမ်ားရဲ့ ေခၚသံေလးမ်ားကေတာ့ … ေမပု၊ ေလးလံုး၊ ဖီဂ်ီသူ၊ ဂတံုးမ၊ ေမေမ၊ ဖြားေမ၊ မိန္းမ၊ ဆိုင္ကလံုး၊ ဖီဂ်ီဆရာမ၊ ဟိုအမ စသည္တို႔ျဖစ္ၾကပါသည္။ တေယာက္ေသာ အြန္လိုင္း သူငယ္ခ်င္းတဦး ဆိုလွ်င္ က်မနာမည္ကိုေခၚဖို႔ ေဝးစြ၊ က်မႏွင့္ေျပာတိုင္း မ်က္မွန္ၾကီးၾကီးတပ္ထားေသာ ရုပ္ဆိုးဆိုး သြားေခါေခါ အိုင္ကြန္ေလးကိုသာ က်မနာမ္စားအျဖစ္ အသံုးျပဳေလ့ရွိပါသည္။

က်မရဲ့ နာမည္ဟာ သူတို႔အတြက္ ေခၚဖို႔ေတာ္ေတာ္ ခက္ခဲလို႔မ်ားလား၊ ဒါမွမဟုတ္ က်မနာမည္လွလွကို အသိအမွတ္မျပဳျခင္ၾကလို႔မ်ားလား ဆိုတာကိုေတာ့ က်မခုထိစဥ္းစားေနဆဲပါ။ ဘာပဲျဖစ္ျဖစ္ သူတို႔အေခၚအေဝၚမ်ားသည္ သာဂိ၊ စာဥ၊ သာဓု၊ ေပါက္စ ႏွင့္ ေမ်ာက္မ တို႔ထက္ အစေပါင္းမ်ားစြာ သာေသးေသာေၾကာင့္ က်မကခပ္ေပ်ာ္ေပ်ာ္ပဲ လက္ခံစျမဲပါ။ တခါတေလ “ေမ” ဟုေခၚသူမ်ားကိုေတာ့ က်မက ေက်နပ္ႏွစ္ျခိဳက္စြာျဖင့္ အျပံဳးတပြင့္ လက္ေဆာင္ျပန္ေပးစျမဲပါရွင္။

My first post in Burmese

My first post in Burmeseကဗ်ာ၊ စာေပ၊ လကၤာ ေတြဟာ ခံစားတတ္သူအဖို႔ တန္ဖိုးမျဖတ္နိူင္တဲ့ ရတနာ တခုပါဲ။ က်မကေတာ့ ခံစားခ်က္ ကင္းမဲ့သူတေယာက္ ျဖစ္လို႔လားမသိ၊ တခ်ိဳ႕စာေပေတြကို၊ မနဲနားလည္ယူရပါတယ္။ ဗမာစာနဲ ေဝးေနသူအဖို႔ စာတေၾကာင္းေရးဖို႔ရာ အေတာ့ကို စဥ္းစားယူရပါတယ္။ ေရးပံုေရးနည္း ေျပာပံုဆိုပံု ေတြးေတာေဝဖန္ ေဖာ္ျပပံုကအစ အလြန္ကြာရွားလွပါတယ္။ ဥပမာ ကိုယ္ကိုကိုယ္ နာမ္စား မည္သို႔မည္ပံုေရးရမယ္ ဆိုတာကို အေတာ္ စဥ္းစားယူလိုက္ရပါတယ္။ က်မ လို႔သံုးရင္ေကာင္းမလား၊ ေမ လို႔ေျပာရင္ ေကာင္းမလား၊ နာမ္စားမပါေအာင္ လွည့္သံုးရင္ေကာင္းမလား၊ မလား၊ မလား နဲ႔စဥ္းစားေန သမွ် စာတေၾကာင္းေျဖာင့္ေအာင္ ေရးလို႔ရမည္႔ကိန္း မျမင္ေတာ့လို႔ ျဖစ္ခ်င္ရာျဖစ္ ေမာင္ဘခ်စ္ အေနနဲ႔ ေရးခ်င္ရာေရး ေတြးခ်င္ရာေတြး လိုက္မွပဲ ဒီစာေလး နွစ္ေၾကာင္းသံုးေၾကာင္း ထြက္လာရျခင္းျဖစ္ပါတယ္။ ရွင္တို႔ကေတာ့ထင္မွပဲ ဒီမိန္းကေလး ဘာေတြေလွ်ာက္ေျပာ ေနမွန္းမသိလို႔။ ေဟာ သြားျပန္ၿပီ။ ရွင္ ဆိုတာႀကီး၊ “You” ကို ဘယ္လိုေျပာရမလဲ၊ ရွင္တို႔္ ဆိုတာ ေယာက်ာၤး ကိုသံုးတာ မဟုတ္လား၊ မိန္းမ ဆိုရင္ ရွင္မတို႔ လို႔ေျပာရမွာလား၊ မဟုတ္ေသးပါဘူးေနာ္…ထားပါေတာ့ေလ…

ခုတေလာ ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ား ၿမန္မာ ဘေလာ့ဂ္ ေတြထြက္လာတာ ေတြ႔မိတယ္။ မ်ားေသာအားျဖင့္ Personal Diary သေဘာမိ်ဳးေလးေတြျဖစ္ၿပီး တခ်ိဳ႕က အဖြဲ႔ လိုက္ ဘေလာ့ဂ္ေတြျဖစ္ပါတယ္။ ေရးပံုေရးနည္း စီစဥ္တင္ဆက္ပံု နည္းအဖံုဖံုကို က်မ ဂရုတစိုက္ လိုက္ၾကည္႔မိပါတယ္။ ေတာ္ေတာ္ေလး အားက်စရာေကာင္းေအာင္ ေရးနိူင္ၾကတာေတြ႔လို႔ တေန႔တေန႔ က်မ subscribe ထားတဲ့ feeds ေလးေတြကို လိုက္ဖတ္ရတာဟာ က်မအတြက္ ေန႔ဓဒူူဝ အလုပ္ကေလးကိုျဖစ္ေနပါေရာလားရွင္။ သူမ်ား စာေတြ၊ ကဗ်ာေတြ ေရးေတာ့၊ က်မလဲေရးျခင္တာေပါ့ရွင္။ ခက္တာက က်မစာေကာင္းေကာင္း မေရးတတ္ျခင္းပဲ။ က်မ ျမန္မာစာကို ၇ တန္း အထိပဲ သင္ခဲ့ရျပီး ျမန္မာစာေပနဲ႔ ေဝးကြာခဲ့ရတာ ၈နွစ္ ေက်ာ္ခဲ့ပါျပီ။ က်မ ေက်ာင္းတုန္းက ျမန္မာစာကို အျဖစ္သေဘာပဲ သင္ယူခဲ့ပါတယ္။ ဗဟုသုတအေနနဲ႔ကလဲ ၇တန္းအရြယ္ ဟိုနဲနဲ ဒီနဲနဲ ဖတ္ခဲ့တာကလြဲလို႔ ဥႆုုံ နတိၱ လံုးဝမသိပါ။ စာသံ ေပသံနဲ႔ ကဗ်ာစပ္တတ္ဖို႔ ေဝးစြ၊ အနုအရြ အဖြဲ႔အနြဲ႔ေလးေတြနဲ႔ ရည္းစားစာေလးေတြေတာင္ မေရးျဖစ္ခဲ့ရတဲ့ က်မအဖို႔ ဗမာလို ဘေလာ့ဂ္မယ္၊ ဗမာစာ ေတြေရးမယ္ဆိုတာ အေျပာလြယ္ေပမယ့္ တကယ္တန္းလုပ္ျဖစ္ဖိုက အလြန္ခက္ခဲေသာ အရာျဖစ္ပါတယ္။

က်မဟိုအပတ္တုန္းက ္ဘေလာ့ဂ္အသစ္လးေတြကို ေလွ်ာက္ၾကည္႔ရင္းနဲ႔ တခုေသာ ဘေလာ့ဂ္မွာေရးထားတဲ့ Statement ေလးေၾကာင့္ စိတ္အေတာ္ ေလသြားခဲ့ရပါတယ္။ (I mean, I’m lost for word or don’t know how to express on the subject matter. How to say that in Burmese?) ဘယ္ဘေလာ့ဂ္လဲ ဘယ္သူေရးတာလဲဆိုတာေတာ့ က်မေမ့သြားတယ္၊ သူေရးထားတာက သူဟာ ျမန္မာ ဘေလာ့ဂ္ေတြကို အလြန္ နွစ္သက္ပါတယ္တဲ့၊ သူဘေလာ့ဂ္ျဖစ္ေအာင္ အားေပးကူညီၾကတဲ့ Senior Bloggers ေတြကိုလဲေလးစားပါတယ္တဲ့၊ တခ်ိဳ႕မ်ားက်ေတာ့ အေတာ္လြန္ၿပီး ဗမာလိုေတာင္ ဘေလာ့ဂ္မလုပ္ၾကေတာ့ပါဘူးတဲ့၊ က်ြန္ေေတာ့မွာ သူတို႔ ပို႔စ္တခုကို ရွိတ ဲ့အဗိဒန္နွစ္အုပ္တြဲၾကီးနဲ ေတာ္ေတာ္အခ်ိန္ယူဖတ္ရပါတယ္တဲ့။ သူအေကာင္းေျပာတာလား ရြဲ႕ေျပာတာလားေတာ့္ က်မ မသိပါ၊ သူေရးထားတာေလးကို က်မ ေမေမ့ကို ျပန္ေျပာေတာ့ သူကလဲ ဒါေပါ့တဲ့ ငါဆိုလဲ ဗမာလိုေရးတဲ့ ဆိုဒ္ပဲသြားဖတ္မယ္၊ နင္ အဂၤလိပ္လိုေရးတာေတြ ဖီလင္မလာပါဘူး တဲ့ရွင္။ က်မလဲဘာေျပာရမွန္း မသိျဖစ္သြားတယ္ရွင္။ ေနာက္မွ ျပန္စဥ္းစားၾကည့္ေတာ့၊ အင္းဟုတ္မွာပ၊ဲ ဗမာစာကို ေလးေလးပင္ပင္မသိတဲ့ က်မေတာင္ ဗမာလိုေရးတာေလးေတြကို ခုန္ခုန္မင္မင္လိုက္ဖတ္ေနရင္၊ တသက္လံုး ဗမာစာနဲ႔ ႀကီးျပင္းလာတဲ့သူတို႕အဖို႔၊ တျခားစာေတြဘယ္ေလာက္ေကာင္းေကာင္း ကိုယ့္မိရိုးဖာသာ ဗမာစာကိုပဲ ေလးေလးပင္ပင္ ခံစားနိုင္ၾကမွာေပါ့ေလ။ အဲတာေၾကာင့္ တခါက အကိုျငိမ္းခ်မ္း ရဲ႕ ဗမာဘေလာ့ဂ္ေလးေတြဖတ္ရတာ ကိုယ့္ေဆြမ်ိဳးအိမ္မွာ ထမင္းတက္စားးရသလိုပဲ ဆိုတဲ့အေျပာေလးကို အခုစဥ္းစားၾကည့္မွပဲ ေသေသခ်ာခ်ာနားလည္ေတာ့တယ္ရွင္။

ဒါနဲ႔ပဲ ဆရာၾကီးမ်ား အကူအညီနဲ က်မ ေမဗလပ္(စ္) ေဇာ္ဂ်ီဖြန္႔ေလးကို လက္တဲ့စမ္းၾကည္႔္ လိုက္ပါတယ္ ရွင္။

Thanks KoDathana (I don’t know his name), Ko Nyein Chan and all other Burmese Bloggers for their help and encouragement on Burmese Blogging. I’m still practicing. This post took me 3days (3hr/day, 1para/day) of my time. I want to write more but so tired and stopped it just like that. You bet, I’ll try again later.

Updated: Thanks so much for corrections, but I think I’ll leave it as it is for my very first post. I’ll come back later and will laugh at it. Thanks bros.

From Ko Nyi Lynn Seck
Hello Sis
May I fix some spelling for you!

Dictionary- အဘိဓါန္
Daily Activities – ေန႔တဓူ၀
Want to write – ေရးခ်င္တာေပါ႔ရွင

ခုံခံုမင္မင္
Traditionally – မိရိုးဖလာ

ဆရာလုပ္တယ္လို႔ မထင္ပါနဲ႔ေနာ္႔။ ဆရာၾကီးလည္း မေခၚပါနဲ႔။
ညီမ ဘေလာ႔ခ္မွာ Slang ေလးေတြ ေတြ႕လိုက္ရေတာ႔ ေတာ္ေတာ္ သေဘာက် မိသြားတယ္။
ၿဖစ္ခ်င္တာၿဖစ္ ေမာင္ဘခ်စ္
စိတ္အေတာ္ေလတယ္
အားေပးလ်က္ပါ။

From Ko Dathana:
here are some spelling mistakes i saw…
စာတေၾကာင္း, တေန႔တေန႔ = စာတစ္ေၾကာင္း , တစ္ေန႔တစ္ေန႔ (spelling for “one” is တစ္ )
ကြာရွားလွပါတယ္ = ကြာျခားလွပါတယ္
ေန႔ဓဒူူဝ = ေန႔တဓူဝ
ေရးျခင္တာ=ေရးခ်င္တာ
ကိုယ့္မိရိုးဖာသာ ဗမာစာ =ကိုယ့္မိရိုးဖလာ ဗမာစာ
and… u should say ျမန္မာစာ instead of ဗမာစာ

Insults

Some “nice” insults I got from Val and passing them here.

Earth may stop Rotating,
Birds may stop Flying,
Candles may stop Melting,
Fishes may stop Swimming,
Heart may stop Beating,
But your Brain will
never start working!

I’ve written nice poem 4 you.
Twinkle Twinkle Little Star..
you should Know What you R..
& Once you Know What you R..
Mental Hospital is not So Far..

Why are Egyptian’s Children always confused??
Coz after death, their DADDY becomes the MUMMY.

My friend, the best quality
that I like about u is that,
U R very sentimental ….
10% Senti and 90% Mental..!

Birds love you,
monkeys love you,
hippos love you,
snakes love you,
tortoise love you,
giraffe loves you…..
Please go back to ZOO,
they all really miss you!

Sincere Apology: If u dont like
any of my SMS n dont like 2 read,
then plz dont hesitate, feel free
to….. throw ur mobile!!

After engagement : Superman
After Marriage : Gentleman
After 10 years : Watchman
After 20 years : Doberman

Sorry 4 disturbing u.
can u fax me ur photo,
its very urgent,
serious matter has
comeup actually,
we r playing cards
and I lost the joker

What happened 2 ur network?
I tried 2 call u but the operator
said “Welcome 2 the jungle,
the monkey u r trying to call is
on the tree….Plz try later.”

Scientists all over the world
r wondering how long a human
being can live without a brain…
Kindly tell them ur age…

  • Comments Off
  • Filed under: Friends, General, Humors
  • Flickr Photos

    • Win's failed macarons and chocolate
      My Sis's failed attempt Macarons
      Max, May, Showey
      May & Showey
      devweb-programs
      blank document upload

    Downloads

    Twitter Status


    Goodie Links


    Mayvelous Friends


    VideoHive
    AudioJungle
    WidgetBucks
    GraphicRiver

    I'm an Author for Global Voices

    Archives