mayvelous

Me, Myself and Mayvelous

Archive for the ‘Family’ Category

This is the prologue of “Dura – The Eel” story which will be posted soon.

Talk 1: The Source of The Story
Conversation between Jachin (my friend) and May (me). Alisi – Jachin’s mistress.

Jachin: Alisi sent me a couple of photographs this morning
I’ve forwarded them to you. Very big eels
May: Oh g8 thanks
May: Duna means eel?
Jachin: Yes, Fijian word
May: they r huge!

Talk 2: Information Gathering
Conversation between Win (my bossy sis) and May (me)

May: what do u know about eel?, i’m writin about eel, getting facts
Win: slippery slimy snakelike finned water creature i see on exotic menus. Write about squid
May: no, writing about eel. I got 2 great photos
Win: there is recent catch in ross sea, by NZ of the largest yet caught squid
10m, 450kg
imagine, 10m long
May: it can long up to 10cm – 3m says in wiki
urs is too long
r u sure that’s m or cm?
Win: sobo latest news
May: show me the source, url, proper link.
Win: http://www.theaustralian.news.com.au/story/0,20867,21269279-30417,00.html
May: 10m is…how many ft?
Win: colossal squid
30, duh
incredible
May: I said EEL! not Squid!!
Eel yar eel eeeeeeeel!!!
Win: n i said write about squid
May: anyway that too is a good story, may b i’ll link it up
Win: oh n also a dolphin dying of a broken heart
May: what!?
Win: coz trainer murdered, its refusing to eat n lost 50kg since
May: oie! he’s in love with the trainer?
Win: female trainer
May: yah I said he = dolphine
see i’m a good guess
Win: if u want to write about environment, flash news on reef destruction due to erosion of pesticides with proof
May: no no that’s enough about marine life. Not writin environment. may b later.

Talk 3: Unresolved Argument
Cont- conversation between Win (my bossy sis) and May (me)

Win: oh, abit of eel related, almost, its snakes, do u know, they, like turtles n salmon return to site of their hatching place to lay eggs interesting or what?
May: that i know
what about snakes?
Win: what about them?
May: u said abit of eel related – snakes
what u talkin about
aww aww, gotcha.
Win: well, snake is almost eel related,
May: snakes return to lay eggs like turtles etc.
my bad.
Win: but snaes return to their hatching place to lay eggs
thats the story
May: hey! snakes doesn’t lay eggs
they go live snakes
Win: oh my god
May: no eggs
Win: u stupid
May: u stupid!
Win: so stupid
May: u r!
the big snakes, i seen them, never lay eggs
Win: look, only marsupils n mammals bear live babies
May: they give birth to live tiny snakes, plenty of them
Win: snakes are reptiles, like turtles, crocs, lay eggs
u remembering old indianajones movies
May: but some snakes exceptional
Win: stupid
May: yah i seen from there!!!
they cut open the big snake stomach on the meal table
Win: crazy
May: n all small snakes come out
n they pick up to eat those raw
Win: thats a bloody movie for heavens ssake
May: that’s true
Win: snakes=reptiles=lay eggs
May: i still don’t think so
Win: omg
May: where r the facts?? show me the proper facts
Win: google it
May: U google it!
Win: search in any science txt bks.
hey whatever
May: whatever! snakes birth small baby snakes
Win: u write that snakes give birth to baby snakes on ur blog n wait for a stream of comments of ur mistake to come ur way
then u’ll face the embarrassment
ur reputation on line
May: oh yah!! I’m still writing!
Win: good 4u
May: GOOD!!!

-:: Prologue Ends Here. ::-

Hta Ma NhalHta Ma Nhal (Nhan Ma Nhal) is a very popular food for Burmese people especially for this time of the year. We, Burmese, have 12 special meals + celebrations for 12 special Burmese months. This month in Burmese calendar is called – “Ta Po Twal” and the special food for the month is “Hta Ma Nhal”.

Preparing and making of Hta Ma Nhal is very significant and memorable to Burmese society. It requires a group effort to create a successful, delicious dish. It signifies unity, cooperation, team work, harmony and the ecstasy for everyone. Many teams compete against each other to make the best Hta Ma Nhal in Ta Po’ Twal month celebrations. There will be side-kick helpers, cheerers, judges and on lookers.

myanmar-festival-htamane1The celebration has always been one of the most energetic and joyful occasions. I won’t go farther into the competitions and celebration part as I’m not sure how to explain it. I couldn’t find any photo related to “Hta Ma Nhal Pwal” but lucky enough, one post has this photo. Just for my readers to get a brief understand on what it is about, I’ve linked it here.

A few weeks back my mom made Hta Ma Nhal and I took some photos of it; but due to lack of motivation, couldn’t type up the post to publish it. This week I’ve read two of similar posts from other Burmese blogs as I’m sure everyone’s enjoying the Hta Ma Nhal season. But both of them lack photos hence I get myself together to type up this post.

Hta Ma Nhal is a simple meal yet a lot of hard work and sweat involved. Different people have different ways of making Hta Ma Nhal and this one is my mom’s style. So here is how it’s done for family size Hta Ma Nhal.

Ingredients

  • Glutinous Rice (1kg)
  • Peanuts (185kg, small peanuts better)
  • Seasame Seeds (50kg Black, 50kg White)
  • Ginger
  • Coconut (1, Medium size)
  • Sugar (3 tbl spoons)
  • Salt (a pinch/ 1 tbl spoon – depending on your taste bud)
  • Oil (300ml)

Htama Nhal3

Preparations

  1. Dip glutinous rice in water for 1 – 2 hrs.
  2. Slice up coconut into thin piceases.
  3. Slice ginger into thin pieces and pound a few more ginger for better smell.
  4. Roast black and white seaseme seeds. The black seaseme are added just for the beautification to have some mixture of colors.
  5. Crack and quarter the peanuts. The smaller peanuts are better but we only got big ones here.
  6. Raise the rice once it ready. Let the oil hot and ready to cook.

Htama Nhal - Sticky Rice

Htama Nhal - Coconut

Making It

  1. Fry coconut pieces in deep oil until it golden brown. Raise it from oil.
  2. Fry ginger pieces till it brown. Raise it from oil.
  3. Fry peanuts, raise it from oil – fried peanuts has a better chance of preserving the food.
  4. Fry raisen rice till it brown.
  5. Once the rice is brownish in color, put water till rice submerges. Cover and cook it for a few minute.
  6. Start stirring the rice just before all water dry out.
  7. Stir well till the rice gets mashed up and let water dries up.
  8. Once the rice been mashed enough put all fried ingredients, sugar, salt and mix it all well.
  9. Save some seaseme seeds for later decorations.

Step 1 + 2

Step 3 + 4

You will need a strong arm to mix it as the rice become stickier once it’s been mashed and once all ingredients been placed into it. There is a tendency of burning the bottom parts as you mix the top layers. So you must have a strong fast hand to turn the mixture in many different directions and lower the heat to save some time from burning.
When you are satisfied with your mixing, tasting, sweating and weary yourself out, Hta Ma Nhal is ready.

Hta Ma Nhal - Big Plate Hta Ma Nhal - Small Bowl

You can preserve Hta Ma Nhal up to 2-3 weeks (may be more). Keep it in a fridge and heat up in microwave whenever you want to serve it.

Hta Ma Nhal is 0% cholesterol, 100% calories, a bit of protein and very good to fatten/cure anorexia. Definitely not the choice for obese ofcos.

So there you have it. Enjoy trying out.

Note:

Hta Ma Nhal is it also known as “Nhan Ma Nhal”. “Nhan” means sesame seeds cos’ it uses lots of sesame seeds.
Hta Ma Nhal is a food,
Hta Ma Nhal Pwal is a celebration/competition,
Ta Po’ Twal La is a Burmese month. La = month

Yakhine Mont-Te

I hate raining days and dull weather. The whole day, it’s been raining, cold, wet and just sucks. The worse thing is to wake up in the raining morning for work while we’re still half asleep.

Well this is not about how I hate raining day, but it’s about how I love to eat “Yakhine Mont-Te” during cold weather so the weather still counts. So this evening my mom made “Yakhine Mont-Te” and I have two bowls full as soon as I got back from work. There is nothing like the taste of hot-chili-pepper soup to drink in a cold, bad weather like today.

Yakhine Mont Te 1Back in Burma, “Yakhine Mont-Te” is most popular in winter days. You got to eat with lots of pepper and chili and while it’s very hot. If you’re Burmese I bet you know what Yakhine Mont-Te is. But for the sake of my non-Burmese friends, let me do a bit of explaining.

Yakhine : a tribe/group out of hundreds of tribes in Myanmar.
Mont-Te : it has different meanings depending on how u use it. Some cases it means “salad”, in this case it mean mix soup.
So “Yakhine-Mont-Te” means Yakhine soup…or whatever it means. You got the idea. “Yakhine Mont-Te” is a food soup (obviously! :D ). It’s a specialty of Yakhine people. Well Burmese(Burman) people can make that very well too.

It’s very easy to make and takes only a few minutes if you have all the ingredients. The main ingredients here are some good fish and a good piece of “Nga Pi” (Burmese Chocolate/Fish Paste).

In Burma we use “Ngar Khu”, “Ngar Gyin” (Fish Types) for this. I think my mom use “Wah Lu” fish today, but it’s better with those colored fishes, they’re softer and sweeter. Then you need a good “Yakhine Nga Pi” and lots of grinded dry prawns.

Yakhine Mont Te 2All those gonna make it sweet but it’s not support to be sweet. It’s support to be hot. For that you need lots of black peppers and white pepper afterward. Well the idea is you mix all up in water and let it boil. Put some salt too ofcos. I’m not quite sure whether the fish needs to be cooked first or can use raw one…(will check with mom and update soon).

So that’s done the soup part. But you can’t drink the soup alone. You need vermicelli(Mont-Fat) to mix with. You have to boil vermicelli separately and drain the water out. Put little oil to it so that it’s good to handle.
When the soup ready, put soup and vermicelli in a bowl and done.
Ah…not quite.

To make it better, you need three more things.

  • Crushed green chili and garlic in water to make green chili sauce which makes the pepper hot soup – chili-pepper hot.
  • Fried Onion with curry power in lots of oil. (Se-Chat) Put a few to color up the soup.
  • And ofcos coriander (Nan Nan Pin) for a good smell.

That’s it! You have a perfect “Yakhine Mont-Te”.

I take some shots of it to share with you but I forgot to put coriander in there. Yummy!
If you want proper recipe, go ask my mom. :D

Technorati Tags: , , ,

Photo blogging on actions of last week sunday game: 3rd September 06 at Yet Sen Secondary School.

A friendly game between various badminton clubs from Suva and Lautoka organised by Lautoka Chinese Business Group.

Club in action the courts

Yet Sen Courts are where we held most of our Badminton Games and is a place where everyone loves to hang out either to play Badminton, Table Tennis or Basket Ball.

Ladies Doubles

Sally+Mom - Ladies Double Sally Service
Jessy+Beryl against Lautoka Gals Mom+Sally - Ladies Double
Sally and Mom in action
Ladies Single

Mom and Sally gave a hard time to all ladies double pairs and they won the final against Lautoka. My mom having a bad kneel and Sally with sore wrists, their games were so fun to watch.

Lunch time break

Jessy + Mom Phothar - Lunch time rest

Peace from Jessy and Mom. Aung taking a rest for his next mix-doubles and single games.

Mens Doubles : Aung + Jack
Aung+Jack - Men Doubles Men Double Winners

Aung and Jack played final Men Single with 3 sets. Aung had a very hard time with Jack and in the last game he tried so hard to get 21 all. Then 22 twice, 23 twice and the last point is scored by Jack to be a Men Single Winner. Aung was satisfied with Men Single Runner up. That was the best and longest game of all. Everyone enjoyed it and applauded so loud in the end. They team up to play Mens Doubles and they won the final, no doubt about that.

Mix Doubles : Aung + Mom
Aung+Mom - Mix Doubles Beryl+Jessy - Ladies Double

Aung and Mom played Mix and won Mix Doubles against the gangs from Lautoka – Wong + Nail. Sisters team by Beryl and Jessy lost to Lautoka gals in semi-final.

Busy Beryl with scores Jack+Aung - Men Doubles

Beryl and the kids helped out the score keeping and empiring the games.

And ofcos the best shot of the day goes to:
The best shot of the day
Hal hal hal hal hal :P
I got so tired watching and fell sick afterward. I think too much taking photos and didn’t had my lunch well. Was so hungry the whole day and came back home so late. It’s not easy being a photographer haha.

Dar TaChoung Hnint Arluu

က်မ အေမက သူသြင္ေပးေနၾက အာလူးကို ဒီေန႔မွ က်မအား အျမင္ကပ္ ဆႏၵျပၿပီး ကိုယ္ဟာကိုယ္ သြင္္ခိုင္းလိုက္ သျဇင့္၊ ဗိုက္ကဆာဆာ၊ စိတ္ကတိုတိုျဖင့္ အာလူးသြင္ရင္း ထြက္ေပၚ လာေသာ အေတြးအပိုင္းအစေလးမ်ားကို ခ်ေရးလိုက္ျခင္း ျဖစ္ပါသည္။

ေအးစက္ မာေၾကာၿပီး၊ အေရာင္ကင္းမဲ့လွတဲ့၊ က်မရဲ့ လက္ေခ်ာင္းမ်ားဟာ…

  • ကီးဘုတ္တစ္ခုေပၚမွာ သြက္လက္လ်င္ျမန္စြာ
    ေျပးလႊား ေဆာ့ကစား တတ္တယ္
  • စာရြက္သားျဖဴ တစ္ခုေပၚမွာ၊ ညီညာဝိုင္းစက္တဲ့
    အကၡရာမ်ားကို ခဲသားမ်ားနဲ႔၊ ေရးျခစ္တတ္တယ္
  • စုတ္တံတစ္ေခ်ာင္းကို က်င္လည္စြာ ေဝႊ႔ရမ္းၿပီး
    ရုပ္လံုးေပၚေအာင္ ေဆးသားမ်ားနဲ႔ ျခယ္မႉန္းအသက္သြင္းတတ္တယ္
  • သိုးေမႊးခ်ည္ခင္ကို အပ္တစ္ေခ်ာင္းႏွင့္
    ဒီဇိုင္းအမ်ိဳးမ်ိဳး ေဖာ္တတ္တယ္
  • ဆယ္ေခ်ာင္းေသာ လက္အဆံုကို၊ စည္းခ်က္ညီစြာ
    အကြက္က်က် ယိမ္းႏြဲ႔ၿပီး ကကြက္တစ္ခု ဖန္တီးတတ္တယ္
  • ဘတ္တံတစ္ေခ်ာင္းကို အနိမ့္အျမင့္၊ အတိုးအခ် လိုအပ္သလို အားသံုးၿပီး
    ၾကက္ေတာင္တစ္လံုး တဖတ္ကြင္းထဲ က်ေအာင္ ရိုက္တတ္တယ္
  • လက္စစ္မ်ားကိုေကြးၿပီး ဂ်စ္ကန္ကန္လုပ္တတ္ေသာ ညီမရဲ့ေခါင္းကို
    ေဒါက္ကနဲ ျမည္ေအာင္ေခါက္တတ္တယ္
  • အလြန္အစသန္ေသာ ေမာင္ကို၊ က်စ္က်စ္ဆုပ္ထားတဲ့
    လက္ေခ်ာင္းမ်ားနဲ႔ ထိုးႏွက္ကုတ္ျခစ္တတ္တယ္
  • က်မအျမင္ကပ္ေအာင္ လုပ္ေသာသူမ်ားကို၊ က်မရဲ့လက္မ်ားက
    ေတြ႔ရာတုတ္တစ္ေခ်ာင္းကို ေကာက္၍ေသာ္၄င္း
    လက္ခ်ီးသက္သက္ ေသာ္၄င္း
    လွည့္ရိုက္ရန္ ဝန္ေလးေလ့ မရွိခဲ့

ဤမွ် အသံုးဝင္လွေသာ က်မ၏ လက္မ်ားသည္
ဓါးတစ္ေခ်ာင္း၊ အာလူးတစ္လံုးႏွင့္ ေတြ႔မိေသာ အခါ…

ဓါးတစ္ေခ်ာင္း ႏွင့္ အာလူး

ဓါးတစ္ေခ်ာင္းကိုင္ ဆရာမနိုင္
ပြက္ပြက္ညံေအာင္ဆိုးလွ၏။

အာလူးတစ္လံုးသြင္ ရပ္ကြက္တြင္
ျပဲျပဲစင္ေအာင္ ၾကားရ၏။

အရပ္ကူပါ လူဝိုင္းပါ
အေမလာ လွည္ပါ တဆာဆာ။
အျဖစ္ၾကီးက ၾကီးသေနာ္၊
ေမာင္သာမိရဲ႔ ၾကီးေတာ္။

(Ok I don’t know where that come from.)

တစ္လံုးႏႊာ တစ္နာရီ၊ လုပ္ပါအံုး ကုန္ၿပီ
အသားထြင္သလား၊ အခြံႏႊာတာလား

လက္ကတုန္ရင္၊ ဓါးစုတ္က မလႉပ္ခ်င္
အခြံနာက မထြက္၊ ျပတ္တာက ငါ့လက္။

ဖြတ္မရ၊ ဓါးဆံုး၊ ငါ့အာလူးတစ္လံုး
ျပဳတ္လို႔ ထုေထာင္းၿပီး၊
ငပိေထာင္း လုပ္ခဲ့၏ ။ ။

French Fries လုပ္ဖို ၾကိဳးစားေနဆဲ က်မဘဝေလးပါ။

My first post in Burmese

My first post in Burmeseကဗ်ာ၊ စာေပ၊ လကၤာ ေတြဟာ ခံစားတတ္သူအဖို႔ တန္ဖိုးမျဖတ္နိူင္တဲ့ ရတနာ တခုပါဲ။ က်မကေတာ့ ခံစားခ်က္ ကင္းမဲ့သူတေယာက္ ျဖစ္လို႔လားမသိ၊ တခ်ိဳ႕စာေပေတြကို၊ မနဲနားလည္ယူရပါတယ္။ ဗမာစာနဲ ေဝးေနသူအဖို႔ စာတေၾကာင္းေရးဖို႔ရာ အေတာ့ကို စဥ္းစားယူရပါတယ္။ ေရးပံုေရးနည္း ေျပာပံုဆိုပံု ေတြးေတာေဝဖန္ ေဖာ္ျပပံုကအစ အလြန္ကြာရွားလွပါတယ္။ ဥပမာ ကိုယ္ကိုကိုယ္ နာမ္စား မည္သို႔မည္ပံုေရးရမယ္ ဆိုတာကို အေတာ္ စဥ္းစားယူလိုက္ရပါတယ္။ က်မ လို႔သံုးရင္ေကာင္းမလား၊ ေမ လို႔ေျပာရင္ ေကာင္းမလား၊ နာမ္စားမပါေအာင္ လွည့္သံုးရင္ေကာင္းမလား၊ မလား၊ မလား နဲ႔စဥ္းစားေန သမွ် စာတေၾကာင္းေျဖာင့္ေအာင္ ေရးလို႔ရမည္႔ကိန္း မျမင္ေတာ့လို႔ ျဖစ္ခ်င္ရာျဖစ္ ေမာင္ဘခ်စ္ အေနနဲ႔ ေရးခ်င္ရာေရး ေတြးခ်င္ရာေတြး လိုက္မွပဲ ဒီစာေလး နွစ္ေၾကာင္းသံုးေၾကာင္း ထြက္လာရျခင္းျဖစ္ပါတယ္။ ရွင္တို႔ကေတာ့ထင္မွပဲ ဒီမိန္းကေလး ဘာေတြေလွ်ာက္ေျပာ ေနမွန္းမသိလို႔။ ေဟာ သြားျပန္ၿပီ။ ရွင္ ဆိုတာႀကီး၊ “You” ကို ဘယ္လိုေျပာရမလဲ၊ ရွင္တို႔္ ဆိုတာ ေယာက်ာၤး ကိုသံုးတာ မဟုတ္လား၊ မိန္းမ ဆိုရင္ ရွင္မတို႔ လို႔ေျပာရမွာလား၊ မဟုတ္ေသးပါဘူးေနာ္…ထားပါေတာ့ေလ…

ခုတေလာ ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ား ၿမန္မာ ဘေလာ့ဂ္ ေတြထြက္လာတာ ေတြ႔မိတယ္။ မ်ားေသာအားျဖင့္ Personal Diary သေဘာမိ်ဳးေလးေတြျဖစ္ၿပီး တခ်ိဳ႕က အဖြဲ႔ လိုက္ ဘေလာ့ဂ္ေတြျဖစ္ပါတယ္။ ေရးပံုေရးနည္း စီစဥ္တင္ဆက္ပံု နည္းအဖံုဖံုကို က်မ ဂရုတစိုက္ လိုက္ၾကည္႔မိပါတယ္။ ေတာ္ေတာ္ေလး အားက်စရာေကာင္းေအာင္ ေရးနိူင္ၾကတာေတြ႔လို႔ တေန႔တေန႔ က်မ subscribe ထားတဲ့ feeds ေလးေတြကို လိုက္ဖတ္ရတာဟာ က်မအတြက္ ေန႔ဓဒူူဝ အလုပ္ကေလးကိုျဖစ္ေနပါေရာလားရွင္။ သူမ်ား စာေတြ၊ ကဗ်ာေတြ ေရးေတာ့၊ က်မလဲေရးျခင္တာေပါ့ရွင္။ ခက္တာက က်မစာေကာင္းေကာင္း မေရးတတ္ျခင္းပဲ။ က်မ ျမန္မာစာကို ၇ တန္း အထိပဲ သင္ခဲ့ရျပီး ျမန္မာစာေပနဲ႔ ေဝးကြာခဲ့ရတာ ၈နွစ္ ေက်ာ္ခဲ့ပါျပီ။ က်မ ေက်ာင္းတုန္းက ျမန္မာစာကို အျဖစ္သေဘာပဲ သင္ယူခဲ့ပါတယ္။ ဗဟုသုတအေနနဲ႔ကလဲ ၇တန္းအရြယ္ ဟိုနဲနဲ ဒီနဲနဲ ဖတ္ခဲ့တာကလြဲလို႔ ဥႆုုံ နတိၱ လံုးဝမသိပါ။ စာသံ ေပသံနဲ႔ ကဗ်ာစပ္တတ္ဖို႔ ေဝးစြ၊ အနုအရြ အဖြဲ႔အနြဲ႔ေလးေတြနဲ႔ ရည္းစားစာေလးေတြေတာင္ မေရးျဖစ္ခဲ့ရတဲ့ က်မအဖို႔ ဗမာလို ဘေလာ့ဂ္မယ္၊ ဗမာစာ ေတြေရးမယ္ဆိုတာ အေျပာလြယ္ေပမယ့္ တကယ္တန္းလုပ္ျဖစ္ဖိုက အလြန္ခက္ခဲေသာ အရာျဖစ္ပါတယ္။

က်မဟိုအပတ္တုန္းက ္ဘေလာ့ဂ္အသစ္လးေတြကို ေလွ်ာက္ၾကည္႔ရင္းနဲ႔ တခုေသာ ဘေလာ့ဂ္မွာေရးထားတဲ့ Statement ေလးေၾကာင့္ စိတ္အေတာ္ ေလသြားခဲ့ရပါတယ္။ (I mean, I’m lost for word or don’t know how to express on the subject matter. How to say that in Burmese?) ဘယ္ဘေလာ့ဂ္လဲ ဘယ္သူေရးတာလဲဆိုတာေတာ့ က်မေမ့သြားတယ္၊ သူေရးထားတာက သူဟာ ျမန္မာ ဘေလာ့ဂ္ေတြကို အလြန္ နွစ္သက္ပါတယ္တဲ့၊ သူဘေလာ့ဂ္ျဖစ္ေအာင္ အားေပးကူညီၾကတဲ့ Senior Bloggers ေတြကိုလဲေလးစားပါတယ္တဲ့၊ တခ်ိဳ႕မ်ားက်ေတာ့ အေတာ္လြန္ၿပီး ဗမာလိုေတာင္ ဘေလာ့ဂ္မလုပ္ၾကေတာ့ပါဘူးတဲ့၊ က်ြန္ေေတာ့မွာ သူတို႔ ပို႔စ္တခုကို ရွိတ ဲ့အဗိဒန္နွစ္အုပ္တြဲၾကီးနဲ ေတာ္ေတာ္အခ်ိန္ယူဖတ္ရပါတယ္တဲ့။ သူအေကာင္းေျပာတာလား ရြဲ႕ေျပာတာလားေတာ့္ က်မ မသိပါ၊ သူေရးထားတာေလးကို က်မ ေမေမ့ကို ျပန္ေျပာေတာ့ သူကလဲ ဒါေပါ့တဲ့ ငါဆိုလဲ ဗမာလိုေရးတဲ့ ဆိုဒ္ပဲသြားဖတ္မယ္၊ နင္ အဂၤလိပ္လိုေရးတာေတြ ဖီလင္မလာပါဘူး တဲ့ရွင္။ က်မလဲဘာေျပာရမွန္း မသိျဖစ္သြားတယ္ရွင္။ ေနာက္မွ ျပန္စဥ္းစားၾကည့္ေတာ့၊ အင္းဟုတ္မွာပ၊ဲ ဗမာစာကို ေလးေလးပင္ပင္မသိတဲ့ က်မေတာင္ ဗမာလိုေရးတာေလးေတြကို ခုန္ခုန္မင္မင္လိုက္ဖတ္ေနရင္၊ တသက္လံုး ဗမာစာနဲ႔ ႀကီးျပင္းလာတဲ့သူတို႕အဖို႔၊ တျခားစာေတြဘယ္ေလာက္ေကာင္းေကာင္း ကိုယ့္မိရိုးဖာသာ ဗမာစာကိုပဲ ေလးေလးပင္ပင္ ခံစားနိုင္ၾကမွာေပါ့ေလ။ အဲတာေၾကာင့္ တခါက အကိုျငိမ္းခ်မ္း ရဲ႕ ဗမာဘေလာ့ဂ္ေလးေတြဖတ္ရတာ ကိုယ့္ေဆြမ်ိဳးအိမ္မွာ ထမင္းတက္စားးရသလိုပဲ ဆိုတဲ့အေျပာေလးကို အခုစဥ္းစားၾကည့္မွပဲ ေသေသခ်ာခ်ာနားလည္ေတာ့တယ္ရွင္။

ဒါနဲ႔ပဲ ဆရာၾကီးမ်ား အကူအညီနဲ က်မ ေမဗလပ္(စ္) ေဇာ္ဂ်ီဖြန္႔ေလးကို လက္တဲ့စမ္းၾကည္႔္ လိုက္ပါတယ္ ရွင္။

Thanks KoDathana (I don’t know his name), Ko Nyein Chan and all other Burmese Bloggers for their help and encouragement on Burmese Blogging. I’m still practicing. This post took me 3days (3hr/day, 1para/day) of my time. I want to write more but so tired and stopped it just like that. You bet, I’ll try again later.

Updated: Thanks so much for corrections, but I think I’ll leave it as it is for my very first post. I’ll come back later and will laugh at it. Thanks bros.

From Ko Nyi Lynn Seck
Hello Sis
May I fix some spelling for you!

Dictionary- အဘိဓါန္
Daily Activities – ေန႔တဓူ၀
Want to write – ေရးခ်င္တာေပါ႔ရွင

ခုံခံုမင္မင္
Traditionally – မိရိုးဖလာ

ဆရာလုပ္တယ္လို႔ မထင္ပါနဲ႔ေနာ္႔။ ဆရာၾကီးလည္း မေခၚပါနဲ႔။
ညီမ ဘေလာ႔ခ္မွာ Slang ေလးေတြ ေတြ႕လိုက္ရေတာ႔ ေတာ္ေတာ္ သေဘာက် မိသြားတယ္။
ၿဖစ္ခ်င္တာၿဖစ္ ေမာင္ဘခ်စ္
စိတ္အေတာ္ေလတယ္
အားေပးလ်က္ပါ။

From Ko Dathana:
here are some spelling mistakes i saw…
စာတေၾကာင္း, တေန႔တေန႔ = စာတစ္ေၾကာင္း , တစ္ေန႔တစ္ေန႔ (spelling for “one” is တစ္ )
ကြာရွားလွပါတယ္ = ကြာျခားလွပါတယ္
ေန႔ဓဒူူဝ = ေန႔တဓူဝ
ေရးျခင္တာ=ေရးခ်င္တာ
ကိုယ့္မိရိုးဖာသာ ဗမာစာ =ကိုယ့္မိရိုးဖလာ ဗမာစာ
and… u should say ျမန္မာစာ instead of ဗမာစာ

Tsunami Alert!

» May 4th, 2006, 0300 hr.

Early morning..
The birds are yet to stir.
The chirping of crickets and other insects of the night have stopped.
All is quiet in the neighborhood but for an occational dog bark.
….. *Woof*…… *Woof Woof* … … . .

» 0315 hr.

*RING!!! RING!! RINGGNN!!!”
*RING!!! RING!! RINGGNN!!!”
….
** unlock bed room doors **
*RING!! RINGGNN!!!”
** patter patter patter patter patter patter **
….
*RING!! RINGGNN!!!”

(sleepy voice) Hello?
~~*~~!
&=~< +^:`~!
(awake voice) Is that so?
*~-_!
Ok,
*~-_+^:`~…
Ok,
~*~~!
Right, thank you very much.

Hey! Hey! Every one wake up!!
Get up everybody.

May, wake up, we got Tsunami alert, get dress up, we have to go higher ground.
(mumbling)…don’t touch me…no..bull shit..
What!? You little! “SLAP!”
“Arrgghhh!!” What did I do!, let me sleep!!
Go dress up now and get important things ready. We’re going to Toorak or hospital, it’s the only higher place I know.

Important things?…Ok. I got my identification card in my jeans. That’s all I need.
In any case something happen to me and people can identify my filthy body, they should atleast get to know who I was.
So yes, I’m ready.

Listen to the radio
Message from BBC in regard to tsunami alert.
Early morning 3 o’clock there was big earth quake at scale 8 in North side of Tonga.
So tsunami alert come up for Fiji, NZ and other small islands.

Well luckly we didn’t have to go anywhere and nothing serious did happened.
While we were preparing things and calling up friends to warn about tsunami alert, we got another radio news saying the alert has been lifted.

Thank god for that. You never know what will happen to this tiny island like Fiji.
So about 2hours this morning we were worried sick and around 6:30am after radio announcement, we got relaxed.
My dad canceled his trip to the west and he told us not to go to work today.
But then we got some stuffs up at work and everything back to normal so here were are at work.
What a hard working freaks we are! :P

I really don’t want to think about tsunami as I’m never been prepared for those kind of catastrophic disasters. I guess if something happen, I’ll be the very first gonner. :D

Oh well, nobody can tell the faith. So if I must die then I will die no matter how prepared I am or not.
So I don’t really worry about it.

Anyway just blogging about my morning here at Fiji islands.

Flickr Photos

  • Win's failed macarons and chocolate
    My Sis's failed attempt Macarons
    Max, May, Showey
    May & Showey
    devweb-programs
    blank document upload

Downloads

Twitter Status


Goodie Links


Mayvelous Friends


AudioJungle
1and1 Hosting
Chitika
In-Links
Dreamhost

I'm an Author for Global Voices

Archives